标签:专升本网课
一、词类的转换由于英汉两种语言在语法和习惯上存在差异,在描述同一事物时,两种语言会使用不同的词性。因此, 在翻译过程中, 有时需要变换原词的词性,以有效的传达原文的信息。常见的词类转换有一下几种。1.英语名词→汉语动词英语中具有动作意义或由动词转化过来的名词,汉译时往往转化为动词。如:His arr...
高职高专毕业生注意了,我省2021年专升本招考细则刚刚已经发布!报名将于3月启动,考试4月11日举行。快来瞧一瞧,也请有关考生做好迎考准备。招考类别八选一我省各类全日制本科普通高校,包括公办院校、民办院校、独立学院,经批准均可开展专升本招生。考生须为我省各级各类全日制普通高校高职高专应届毕业,遵守中...
4.分译法分译法,又称拆译法,也是一种基本的句法变通手段。从被分译成份的结构而言,分译大致可以分为单词的分译、短语的分译和从句的分译三种。单词的分译即拆词,将难译的词从句子主干中拆离出来,另作处理,这种方法常常引起句式上的调整,英译汉中要拆译的词常常是形容词和副词。如:He unnecessaril...
一、英译汉翻译的基本程序1.通读并透彻理解原文。翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语的把握等。2. 组织语言。考生要根据上下文的语境选择适当的词汇和表达手段。3. 表达...
2020年6月2日,教育部、中央军委国防动员部联合下发通知,要求进一步加大工作指导和政策激励力度,全力做好大学生特别是高校毕业生征集工作。​通知中说到:2022年起专科退役士兵可免试上本科!这简直是爆炸性的好消息啊!政策一出,有支持的,也有酸的,褒贬不一...  在此左左想说,退役士兵享有这些优待政...